Просто_Лёшка
offline
[i]
эквиваленты


3


Есть у меня забавная книжечка такая - "Семиязычный военный словарь".
В 1971 Воениздат издал.
Там сразу на шесть других языков (стран - участниц Варшавского договора) переводы пронумерованных военных терминов - под соответствующей буквой (Б - на болгарский и так далее).

Особенно симпатично они смотрятся на болгарском, где родная ж кириллица, но и в других случаях тоже.

№ 479 бомба ядерная
Б ядрена бомба

№ 5625 рота штрафная
П kompania karna

№ 6251 старшина
Р plutonier; cartnic (оба варианта перевода сами за себя говорят...)

№ 4270 пища
Н Kost (для знающих немецкий оно банально, конечно, но уж дюже хорошо на армейскую жизнь наложилось...)

№ 855 войска дорожные
Ч silnični vojsko (сижу, гадаю: то ли они у чехов сплошь из насильников комплектовались, то ли сильнее этого рода войск в ЧНА не было...)

№ 420 бой
П walka
Р luptǎ (последняя гласная, судя по значку, мягко читается? эк они ласково - "луптя...")

ну и так далее)

сканами - четыре странички приложений - в детстве как зачарованный я на них любовался, страшно как интересно было...


fkk6
offline
[i]
интересная тема
а о венгерские звания вообще язык сломать можно))


Просто_Лёшка
offline
[i]
(fkk6 @ 01.05.2015 - время: 16:50)
интересная тема
а о венгерские звания вообще язык сломать можно))

а ударение на первый слог.
хотел бы я послушать, как генерала армии (Hadseregtábornok - написано, что произносится как "хáдьшерегтаборног") с ударением сугубо на первом слоге произнести можно...


SERG-ALEKS21
offline
[i]
Прикольно !


fkk6
offline
[i]
(Просто_Лёшка @ 01.05.2015 - время: 14:59)
(fkk6 @ 01.05.2015 - время: 16:50)
интересная тема
а о венгерские звания вообще язык сломать можно))
а ударение на первый слог.
хотел бы я послушать, как генерала армии (Hadseregtábornok - написано, что произносится как "хáдьшерегтаборног") с ударением сугубо на первом слоге произнести можно...

такое сразу и не выговориш.
венгерский мат кстати намного легче произносим чем воинские звания))


Просто_Лёшка
offline
[i]
(fkk6 @ 01.05.2015 - время: 21:04)
венгерский мат кстати намного легче произносим чем воинские звания))

есть точка зрения, что матерщинка на всех языках - русский варьирует просто)
но это оффтопик уже...



Vuego
offline
[i]
как то листал русско польско украинский разговорник,
фраза "не про твою честь" в украинском варианте
имела только одно значение "нэ про пса ковбаса" )))


Просто_Лёшка
offline
[i]
(Vuego @ 01.05.2015 - время: 22:01)
как то листал русско польско украинский разговорник,
фраза "не про твою честь" в украинском варианте
имела только одно значение "нэ про пса ковбаса" )))
так еще если то "в" читать, как в англоамериканском произношении - дабл-ю, с вытянутой трубочкой губами (как оно, кстати, и положено,- я про украинское "в" в данном случае") - вообще тогда строго точно.

(Р.: Нет, ну странный все-таки у вас, хохлов, язык...
У: Чому?
Р.: Ну как - "чому"... Вот ваше "незабаром" (вскоре) - это все-таки перед баром? Или сбоку от бара? Или как ваще?
У (обиженно): У вашій мові не краще... От ваше "сравни" - це як? Все ж таки срав? Чи ні?..)

Без обид, надеюсь)


Sneg.
offline
[i]
интересно...


Мировлад
offline
[i]
Полезный словарь!


Просто_Лёшка
offline
[i]
(Мировлад @ 07.05.2015 - время: 12:29)
Полезный словарь!

очень даже, да


икс файл
offline
[i]
Особенно понравилось про войска дорожные: помните наши анекдоты про стройбат - им даже оружие не дают, такие они злые (и сильные).


Просто_Лёшка
offline
[i]
(икс файл @ 03.06.2015 - время: 06:35)
Особенно понравилось про войска дорожные: помните наши анекдоты про стройбат - им даже оружие не дают, такие они злые (и сильные).

во-во-во, и я тоже его припоминал, когда постил)